2014年9月29日月曜日

看板のベトナム語vol.10~バスの優先席


先日また路線バスに乗っていたときのこと。

路線によって表記のしかたは違うようですが、(おそらく)どの車両にも「優先席」が設けられています。このとき乗ったバスには、前方の座席の一部の窓にこんな表示があって、


その座席の背もたれの部分には、こんなベトナム語がありました。↓


**********
Ghế dành riêng cho người gia, người khuyết tật, trẻ em và phụ nữ có thai.
「お年寄り、障がい者、子ども、妊婦の方へ向けた座席です」

ghế ...... 椅子、座席
dành cho ~ .......~の向けて、~に
riêng ~......~のみに関して、~についてだけ言えば
người già ......老人
người khuyết tật ......障がい者
trẻ em ......子ども
phụ nữ ......女性
có thai ......妊娠している
A, B, C và D ......※複数のものを並列に並べるときの表記(and)と同じ
**********

日本の電車やバスと同じような表記、同じような優先席です。でも、いつも思うのです。ベトナムではこういう優先席、 いらないんじゃないかなって。

バス車内の様子を見ているとよくわかります。お年寄りが乗り込んでくれば、優先席付近だろうとなかろうと、さっと席を譲る若者たち。妊婦さんに対しても、見たことがあります。もちろん日本でも見られる光景ですが、その譲り合いの様子がとても自然で、当たり前のことのような光景に見えるのです。

優先席の表記、私がこちらに住み始めた5年前に比べると増えたように思えます。サイゴンのバス利用者が、こういう表記がないと譲れなくなっちゃうのであれば、逆にそれはちょっと残念だなぁなんて思う、今日この頃です。

From Hem

0 件のコメント:

コメントを投稿