Sản phẩm xanh
-----
sản phẩm…製品
xanh…緑(場合によっては青)
-----
翻訳中の資料に出てきた単語。直訳は「緑の製品」で、英語の「green product」から訳してできた単語ではないかと思われます。日本語としては、「環境にやさしい製品」「エコ・プロダクト」などとするのがいいかな。
ベトナムでもエコは最近よく耳にする分野。エコがらみではxanh(緑)というキーワードの他に、thân thiện với môi trường=「環境に対して友好的である」=「環境にやさしい」もよく見かけるようになりました。
備忘録的な、きょうのベトナム語。
From Hem
sản phẩm…製品
xanh…緑(場合によっては青)
-----
翻訳中の資料に出てきた単語。直訳は「緑の製品」で、英語の「green product」から訳してできた単語ではないかと思われます。日本語としては、「環境にやさしい製品」「エコ・プロダクト」などとするのがいいかな。
ベトナムでもエコは最近よく耳にする分野。エコがらみではxanh(緑)というキーワードの他に、thân thiện với môi trường=「環境に対して友好的である」=「環境にやさしい」もよく見かけるようになりました。
備忘録的な、きょうのベトナム語。
From Hem
0 件のコメント:
コメントを投稿