先日、列車に乗ってビエンホア駅まで行ったときのこと。駅から出て街中をぷらぷら散策していると、こんな看板が目に入ってきました。同内容の看板はサイゴンたその他の地域でもよく見かけてきたけれど、文字だけでここまでインパクトがあるのは初めてかもしれない…と、思わずパシャリ。
**********
Mỗi cặp vợ chồng chỉ có một hoặc hai con để nuôi, dạy cho tốt.
「各夫婦に、子どもは一人、あるいは二人。より良く育て、良く教えるために。」
**********
Mỗi……それぞれの
cặp……一組の、ペアの
vợ chồng……夫婦(vợ=妻、chồng=夫)
chỉ + V……Vするだけ
có……持つ
một……数字の1
hoặc……または(A hoặc B=AまたはB)
hai……数字の2
con……子ども
để~……~するために
nuôi……育てる、養う
dạy……教える
cho tốt……より良く
看板左には組織名がChi cục dân số, kế hoạch hoá gia đình tỉnh Đồng Nai(ドンナイ省人口・家族計画化支局)とあります。人口がどんどん増加しているベトナム。政府は2010年より法令を定め(第31/NQ-CP決議)、将来の国内人口を調整するために、人民には夫婦一組に対しに子どもは二人までが推奨され、公務員にはそれが義務付けらているという。公務員がこれに違反した場合には罰則もあるとか。
*決議の原文はこちら。
*VIETJOさんによる関連情報はこちら。
これから時々ブログにて、「気になった看板のベトナム語を読む」ということをしていきたいなぁと思います。自分の勉強と備忘録のために!そしてそれがもし、このブログを見てくださった、稀有などなたかのお役に立てるのならば、これ以上嬉しいことはありません。
From Hem
0 件のコメント:
コメントを投稿