街中を歩いていて(あるいはバイクで走っていて)、これに出会うと「ドキッ」とします。C A Mの三文字、「禁止」を表す "Cấm"(カム)。
たとえばこちら。これはLê Văn Tám (レバンタム)公園の入り口前に立てられていた看板で、何を禁止しているかと言うと、
**********
Cấm đậu xe ô tô trước cổng công viên.
「公園の門の前に車を停めることを禁ずる」
đậu ...... 停める、停車する
xe ô tô ...... 自動車
trước ...... ~の前
cổng ...... 門
công viên ...... 公園
**********
確かにこの公園は門の前は面積が広く、タクシーをはじめとする車たちの格好の駐車場所になってしまっています。特にこの日は公園内でイベントのある日だったので、来客者の出入りを邪魔しないために置かれていたようです。
お次はもっとシンプルに、だけどかなりドキっとするこちら。
**********
Cấm lửa.
「火、禁止!」
**********
英語とイラストですぐにわかっちゃいますね。(笑) これ、どこにあった看板かと言えば、中央郵便局横に設置されている地下駐車場。バイクが所狭しと並んでいて、扇風機が何台か立てられているくらい熱気ムンムンの場所。確かにここでライターなんか使われたら…と思うと、「ドキッ」どころか「ハラハラ」する!
最後はこちら。最近屋外でも室内でも、至るところで目にするようになってきた、愛煙家の皆さまにはなかなか辛いであろうこの看板。
**********
Cấm hút thuốc.
「禁煙」
hút ...... 吸う
thuốc ...... 煙草(正確にはthuốc lá)
**********
カフェなんかでも禁煙や分煙がどんどん進むサイゴン。このまま将来的にはもっと厳しくなるのかな。私が通っていた大学でも何年か前から煙草に厳しくなったけれど、実は学内には、こんな書き方をしている看板もありました。
**********
Tắt thuốc vì phụ nữ.
「女性のために、煙草の火を消そう」
Tắt ...... 消す、(電源を)切る
thuốc ...... 煙草
vì ...... ~のために
phụ nữ ...... 女性
**********
なかなか洒落た言い回し。もちろん煙草の影響は、女性だけでなく男性にも及ぼしてしまうもの。だけれど、"Cấm" と強い言い方をするよりも、こうした書き方のほうが人に訴える力があるように思います。
ともあれ、街中で C A Mの三文字に出会ったら、何かを禁止しています。ご用心!
From Hem
0 件のコメント:
コメントを投稿