2014年10月27日月曜日

看板のベトナム語Vol.11~「安全第一」


久しぶりに中央郵便局へ行ってみました。もう少ししたら、サイゴンから日本の実家へ荷物をまとめて送りたいので、価格調査に。


午前中に行ったのですが、外国人観光客で溢れる局内。団体さんが多かったので、きっと市内ツアーの一部に組み込まれているのですね。その脇をすり抜けて、海外発送のカウンターに。アオザイがよく似合う局員さんに色々教えてもらいました。

本を送るなら、1箱30kgまで、船便で約2か月、料金は200万ドン/箱…などなど。うーん、なかなか大きな出費になりそうですが、仕方ない。自宅まで来てくれる引っ越し業者さんのサービスは魅力的ですが、ここ郵便局に自力で荷物を持ってきて送ったほうが圧倒的に安く済むのです。


ところで、中央郵便局。入るときに驚いたのですが、正面右半分の外壁を工事していました。せっかくの景観が…と残念がる観光客の人たちも多かったのでは、と思いましたが、これも仕方ないですね。ふとシートのかけられた部分を見ていたら、こんな看板がかかっていました。ベトナムの工事現場によく見る、例の標語です。


*****
An toàn lao động là trên hết.
「労働安全が第一」

an toàn ...... 安全
lao động ...... 労働
A là B ......AはBである
trên hết ......第一
*****

trên hếtを「第一」と訳してみましたが、 この単語はtrên (「上」の意味)とhếtに分かれます。このhết(ヘッ)というのが、シチュエーションによって色んな使い方のできる、面白くも複雑な単語。

整理しようと思いましたが、長くなりそうなので、後日あらためて書いてみます♪

(続きます)

From Hem

2 件のコメント:

  1. trên hếtは「とりわけ」とか「なかでも」とかぢゃだめなんですか?

    返信削除
  2. 御園生さん、コメントありがとうございます!trên hếtは、「何よりも上」「すべての中で上」という意味の名詞です。「とりわけ、なかでも」はđặc biệt がよいかと思いました!

    返信削除